Η άποψη της Καλλιόπης Γιακουμή-Κουγιώνη για το βιβλίο
.
ΔΡΑΚΟΥΛΑΣ
Συγγραφέας: Stoker Bram
Εκδόσεις Κύφαντα
«Καλώς ήρθατε στο σπίτι μου! Ελάτε ελεύθερα. Πηγαίνετε με ασφάλεια. Και αφήστε κάτι από την ευτυχία που φέρνετε!»
✍ Με αυτόν τον απόκοσμο, σχεδόν τελετουργικό χαιρετισμό, ο Κόμης Δράκουλας υποδέχεται τους αναγνώστες στον πύργο του για πάνω από έναν αιώνα τώρα. Αν και η μορφή του βρικόλακα προϋπήρχε στη λαϊκή παράδοση και τη λογοτεχνία, ο Μπραμ Στόκερ κατάφερε να δημιουργήσει τον απόλυτο, εμβληματικό ηγεμόνα του σκότους. Ο Κόμης δεν έμεινε περιορισμένος στις σελίδες ενός βιβλίου· «πέταξε» σαν νυχτερίδα έξω από αυτές, στοιχειώνοντας την παγκόσμια πολιτιστική φαντασία και θέτοντας τους κανόνες για κάθε μετέπειτα σκοτεινό αρχέτυπο.
✍ Ωστόσο, για τον σύγχρονο αναγνώστη που επιλέγει να επιστρέψει στις ρίζες του μύθου, η εμπειρία είναι μια συγκλονιστική αποκάλυψη. Ο Δράκουλας δεν είναι μια γραμμική ιστορία τρόμου, αλλά ένα δαιδαλώδες γοτθικό οικοδόμημα που παραμένει αξεπέραστο λόγω της ευφυούς αφηγηματικής του δομής. Ο Στόκερ επιλέγει να μην είναι ο παντογνώστης αφηγητής· αντίθετα, «συναρμολογεί» τον φόβο ψηφίδα-ψηφίδα μέσα από ημερολόγια, προσωπικές επιστολές, τηλεγραφήματα και αποκόμματα εφημερίδων. Αυτή η πολυφωνική προσέγγιση προσδίδει στο έργο μια αίσθηση αληθινού ντοκουμέντου, κάνοντας το μεταφυσικό να μοιάζει ανατριχιαστικά ρεαλιστικό, σαν να ξεφυλλίζεις τα απόρρητα πειστήρια μιας υπόθεσης που συνέβη στις πιο σκοτεινές γωνιές της ιστορίας.

✍ Η παρούσα έκδοση από τις εκδόσεις Κύφαντα, αποτελεί, κατά τη γνώμη μου, μια σπάνια φιλολογική και τυπογραφική προσφορά. Η εμπειρία ξεκινά από την εξαιρετική εισαγωγή της Αρετής Φωτοπούλου, η οποία λειτουργεί ως απαραίτητος ξεναγός στον μυστηριώδη και πολυεπίπεδο κόσμο του Κόμη. Όμως, το πραγματικό διαμάντι αυτής της προσπάθειας είναι η μετάφραση του Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη. Η καθαρεύουσα του «κοσμοκαλόγερου» των γραμμάτων μας δεν αποτελεί εμπόδιο· αντίθετα, παραμένει απόλυτα κατανοητή και προσδίδει στο κείμενο μια υποβλητική, αρχαϊκή αύρα που ταιριάζει γάντι στην κλειστοφοβική ατμόσφαιρα του 19ου αιώνα. Η γλώσσα του Παπαδιαμάντη λειτουργεί σαν μια γέφυρα που μας μεταφέρει ακαριαία από την απόκρημνη κάθοδο του Τζόναθαν Χάρκερ στα άγρια Καρπάθια —εκεί όπου η απομόνωση είναι ψυχολογική και το λογικό καταρρέει— μέχρι την ομιχλώδη, απειλητική εισβολή του κακού στους δρόμους του βικτοριανού Λονδίνου.
✍ Σε αυτό το γλωσσικό περιβάλλον, η σύγκρουση των δύο κόσμων γίνεται σχεδόν χειροπιαστή: από τη μία η αρχέγονη, δεισιδαιμονική Ανατολή και από την άλλη η ορθολογική, ανεπτυγμένη Δύση. Εδώ ακριβώς εντοπίζεται η μεγαλύτερη παρεξήγηση της ποπ κουλτούρας. Ο Δράκουλας του Στόκερ δεν είναι ο ρομαντικός ή τραγικός αντι-ήρωας που μας επέβαλε ο κινηματογράφος —ακόμη και η περιβόητη ταινία του 1992 αστοχεί στην ουσία του χαρακτήρα. Ο αρχικός Δράκουλας είναι ένα ατόφιο τέρας, μια σκοτεινή δύναμη που οδηγείται από μια αδηφάγο πείνα για αίμα και έναν ανεξέλεγκτο πόθο να επιβληθεί. Είναι η ενσάρκωση του απόλυτου «Άλλου», ένας καθρέφτης που αντανακλά τις πιο βαθιές κοινωνικές, σεξουαλικές και υπαρξιακές αγωνίες της ανθρωπότητας.

✍ Απέναντι σε αυτό το κτηνώδες κακό, οι ήρωες επιστρατεύουν τα επιτεύγματα του σύγχρονου πολιτισμού τους. Είναι συναρπαστικό να βλέπεις πώς η στενογραφία, οι φωνογράφοι και οι πρωτοποριακές ιατρικές μέθοδοι γίνονται τα όπλα με τα οποία προσπαθούν να δαμάσουν ένα σκοτάδι που αρνείται να πεθάνει. Ο Βαν Χέλσινγκ στέκεται ως η πνευματική γέφυρα ανάμεσα στην επιστήμη και το μεταφυσικό, ενώ η Μίνα Χάρκερ αναδεικνύεται στον πραγματικό ηθικό και διανοητικό πυρήνα της ιστορίας. Είναι μια γυναίκα που με τη μεθοδικότητα και το σθένος της ανατρέπει κάθε στερεότυπο της εποχής της, αποδεικνύοντας ότι ο τρόμος νικιέται μόνο με τη γνώση και τη συλλογική δράση.
✍ Τελικά, ο Δράκουλας καταφέρνει το ακατόρθωτο: να κάνει το απίθανο να μοιάζει λογικά αναπόφευκτο. Μας υπενθυμίζει ότι το παρελθόν δεν πεθαίνει ποτέ πραγματικά· παραμονεύει πάντα στις σκιές του παρόντος μας, περιμένοντας τη στιγμή που ο ορθολογισμός μας θα χαλαρώσει, για να διεκδικήσει ξανά τη θέση του στο φως.
1903: Το πασίγνωστο γοτθικό μυθιστόρημα του Bram Stoker «Dracula» (1897) μεταφράζεται από τον Αλέξανδρο Παπαδιαμάντη, για την εφημερίδα Νέον Άστυ, όπου δημοσιεύεται σε 116 συνέχειες από τις 27 Ιανουαρίου ως τις 24 Ιουνίου με τον τίτλο «Ο πύργος του Δράκουλα».❗Λίγα λόγια για τον συγγραφέα


Επιμέλεια και σύνταξη για Βιβλίων Ορίζοντες
.

#απόψεις #κριτικές #biblio #diavazo #διαβάζω #βιβλια #review #reviews #ilovebooks #instabook #instabooks #read #reader #reading #readingtime #vivlio #book #greekbook #bookblogger #bookstagramgreece #βιβλιοσκωληκες #bookstagram #βιβλιοπροτασεις
#βιβλιοφάγος #book #ilovereading #foryou #bookrecommendations #kyfantabooks #ekdoseiskyfanta #εκδόσειςκύφαντα